Етимологията на думата “кисело мляко”

Хранителните думи имат някои сериозно гнойни корени, но ги следвайте много назад и можете да видите кулинарна история, заплетена в няколко кратки срички. Добре дошли в Яжте вашите думи

(Кредит: Дани Ким / Ерик Питърсън)

Киселото мляко се превърна в такава повсеместна част от американската култура за закуска и здравословна закуска, която е била натурализирана като обикновена английска дума. Подобно на тиквички или пита, приключихме пътешествието от напълно чуждо заемане дума до humdrum съществително, което можем да хвърлим без курсив на чуждост или “според местните жители” страховити кавички.

Но “киселото мляко” започва на турски език кисело мляко (там е курсив!). Самата турска дума идва от стар турски корен, Yog, което означава нещо като “кондензира” или “интензифицира”, което всъщност е това, което се случва с млякото, когато го оставяте да се забърква в кисело мляко. Има смисъл! А истинското ястие е било в продължение на хиляди години – не е изненадващо за нещо толкова просто като “старото топло мляко” – и е популярно в древния Египет, Рим и Гърция (където го наричат Oxygala, “кисело мляко”).

След като думата стигна до английския език, все пак се получи малко развълнуван. Първото писмено споменаване на разни неща се появява през 1625 г., когато писател на пътуване, наречен Самуел Покус, отбелязал, че турците не “ядат много Милке, освен пчеларския сеяч, Yoghurd.”И тогава бяхме излезли на състезанията: към 1800 г. хората пишеха” yahourt “,” yaghourt “,” yaghourt “,” yogurd “,” yoghurt “,” yooghort “и” yughard “, и дори Evelyn Уо, в своя роман от 1925 г. А шепа прах, имаше герой, който се хващаше за “сутрешното си кисело мляко”. Без езиковата диктатура в стила на академията Франчайз, за ​​да поддържат английската линия, краденето на думи от не-латиноатлантическата азбука неизбежно се превръща в разхвърлян.

Добавянето към объркването е фактът, че в съвременния турски думата е изписана кисело мляко всъщност се произнася по-скоро като френската дума за него, yaourt, с “gh” в средата на турската дума просто удължаване на гласна пред нея. Не е ясно дали Самуел Покус е накарал твърдия Г в своя “йогурд” да напише нещо, което му говореше турски говорител с старомоден диалект или да се превежда от арабския сценарий, използван в Османската империя, но по един или друг начин че трудно-G на сърцето. Това помага в сравнение с французите yaourt, “киселото мляко” е много по-лесно за говорител на английски език.

ПОДОБНИ
Как да си направите собствено кисело мляко у дома
Всички рецепти за кисело мляко от нашия Кали-Персийски празник
Яжте думите си архиви

Loading...