Sana aprikoosin etymologiasta

Useimmilla hedelmillä ja vihanneksilla on nimiä, jotka eivät anna vihjeitä siitä, milloin he ovat kaudella. Jos joku näytti sinulle sanat “tomaatti”, “kaali” ja “greippi”, kertoimet arvaamassa, milloin heidät noutaisivat, olisivatkin edes silloin, kun heittäisivät dartin kalenteriin. Toiset, kuten kesä squash, kevätsipulit ja talvi vehnä, käytännöllisesti katsoen huutavat kausi katoilta. Mutta jotkut jakavat eron hienovaraisemmalle lähestymistavalle: hyödyllinen> Tällainen on aprikoosin tapauksessa. Alkeellisimmalla tasolla nimi tulee samalta juuresta kuin sana “ennenaikainen” ja tarkoittaa olennaisesti samaa. Aprikoosi, sen serkkunsa mukaan persikka, kypsyy aikaisemmin vuonna (ja kasvitieteellinen “ennenaikainen” merkitys edeltää kuviollista englantia, mutta vain noin viisitoista vuotta – onnea, joka pitää runoilijan pois puutarhaviljelyltä) , joten Plini kutsui sitä a praecocia (kirjaimellisesti, “aikaisin kypsy”).

Alkuvuodesta huolimatta “aprikoosi” otti outoa polkua kielellämme. Tyypillisesti latinankieliset sanat noudattavat melko suoraa polkua latinasta ranskaksi, englanniksi, mutta “aprikoosi” otti hieman etelään. Ensinnäkin kreikkalaiset ottivat sen ylös berikokkia, jonka jälkeen arabia käänsi al-burquq (josta “a” on “aprikoosi”). Sitten se toimi läpi arabian läsnäolon Espanjassa espanjaksi albaricoque, sitten Pyreneiden yli ranskalle abricot (koska kuten ranskalaiset puhujat tietävät, Ranskan rakkaus vain pudottamalla kirjeitä tukku). Ensimmäinen englanninkielinen muoto “abrecock” oli lähempänä espanjankielistä versiota, mutta lopulta saimme viestin ystäviltämme kanaalin yli ja muutimme kovaa lopullista K: tä (ei vähiten, kuvitellaan, koska “abrecock” kuulosti vähän likainen) viimeiselle T: lle.

Mielenkiintoista on, että vaikka “aprikoosi” kulki arabiaksi saadakseen tänne, on toinen arabialainen sana hedelmälle–mishmish–se on yhtä sidottu sen kauteen. Jos joku tekee suunnitelmia, tiedät, että he eivät pidä tai puhuvat pie-in-the-sky-unelmistaan, egyptiläiset ja palestiinalaiset arabialaiset puhujat voivat rullata silmiään ja sanoa bukra fil mishmish (tai vain fil mishmish lyhyt), mikä tarkoittaa karkeasti “huomenna, jolloin aprikoosit ovat kausina”. Se vastaa meidän “kun porsaat lentävät”, ja se johtuu siitä, että jotkut aprikoosit ovat todella todella herkullisia päivänä, kun heidät on poimittu, ja mennä kaikki ateria ja lama päivä sitten – joten jos pidät toinen päivä prime aprikoosi kausi, olet todennäköisesti odottaa hyvin kauan.

LIITTYVÄT
Aprikoosin sorbettii kelluu
Mitä tehdä aprikooseilla, kun he ovat kaudella
Syö sanat arkisto

Loading...